Thursday, December 6, 2012

Santa Catalina Mountains in Wintertime

 
Santa Catalina Mountains in Wintertime

Cold dust came from heaven
The kind that makes young kids
And old ones like me smile
Every time we see it coming down.

Without hurry or pause
Weaves the fine snow into
A rich shawl.

As the sun gets up
High into the pristine sky
Aha!  A gasp of surprise
Breaks the cold morning.

The ancient mountain wears
Over her old shoulders
A fantastic wrap
Of white and blue jewels.

Las Montañas de Santa Catalina en Invierno

Un polvillo helado cae del cielo
Es muy especial
Ya que cada vez que lo vemos
A pequeños y grandes
Nos hace sonreir por igual

Sin prisa y sin pausa
Teje la fina y blanca nieve
Un hermoso chal.

Muy temprano en la mañana
En el mismo momento
Cuando el Sol  se colocó
Muy alto en el claro cielo
Ay! Un grito de sorpresa
Quebró la fría mañana.

La vieja montaña lleva
Sobre sus añejos hombros
Un maravilloso abrigo
De  cristales azules y blancos.

Isabel Rosales de Pool

Tuesday, November 13, 2012

Vivo dentro de una estampilla


 
Desde hace poco más de un año

Vivo dentro de una estampilla de correo
Con la fecha de entrada
Marcada en mi rostro
Quitándome la respiración

Atrapada dentro de dos dimensiones
Una de profunda soledad y tristeza
La otra
Salir de éste astío
Y regresar a casa.



For a little more than a year
I’ve lived inside a postal stamp
With the postmark stamped upon my face
Stifling my breath.

Trapped between two dimensions
One of profound sadness and solitude
The other one freed from boredom
And returned home.

Isabel Benesh
Orlando ‘08

A young girl just died...


To Howard Salmon



A young girl just died…
Here on this very corner
On a street too near my home
I sought out the tragedy
Signs of dried blood
Or wilted balloons left in her memory
But found nothing. Not even remnants of glass
Only the black asphalt
That swallowed her father’s tears.

Isa Benesh

Tucson
‘04

Thursday, September 20, 2012

Fear














Fear is irrational when it
Creeps along the floor
Like an animal with no will.

It slowly climbs up walls with
Arms and legs growing more threatening:
Viscous, black daggers extending,
Shiny eyes peer intently waiting
To feed upon the gripping fear that
Consumes you.

As your fear increases so do the shadows.
Those more daring will hang, dangling from the
Ceiling fan, until they descend slowly to
Envelope your face.

The fear is so cold that you can feel it
In your hands, your legs, your stomach.
You tremble with nausea, but
Don’t know why.
“It’s irrational!” You explain to your rational self,
But in this moment there is not much reason left.
Your chest hurts. You shiver uncontrollably.
You struggle to breath, but have forgotten how.
A blade of ice slices through your core
Piercing your brain without mercy.
Left unplugged…you lose.  

Isabel Rosales de Pool 



El Miedo



El miedo es irracional cuando el temor
Se arrastra por el piso igual que un animal
Sin voluntad propia.

Se va trepando lentamente por las paredes
Con brazos y patas cada vez más largas
Más puntiagudas más negras y pegajosas
Con ojos brillantes que te miran fijamente
Atentos y al acecho, esperando
Que te de más miedo el mismo miedo
Para poder alimentarse así
De tu perturbación.

Mientras más temor tengas
Mas sombras aparecen en la habitación
Las más osadas se guindan
Del ventilador que está en el techo
Y se dejan caer lentamente sobre tu rostro

El temor es frío lo puedes sentir en tus manos
Y en tus piernas
Luego en el estómago
Te hace temblar
Tienes nauseas y no sabes por qué
¡Es irracional! Intentas explicarle a tu yo racional
Pero en estos momentos
No queda mucho de él
El pecho te duele y tiemblas sin control
Tratas de respirar pero se te ha olvidado cómo
Un puñal de hielo recorre tu rostro
Y se introduce en tu cerebro sin piedad
Te desconecta los enchufes…perdiste.

Isabel Rosales de Pool